María Reimóndez. Tradutora. O libro infantl e xuvenil galego traducido.

Publicado por GÁLIX | 2.7.21 Deixa un comentario

Esta nova publicación que forma parte das Xornadas GÁLIX. Desfacendo a Raia VI, ao redor do libro galego traducido, é a achega de María Reimóndez como tradutora.

María Reimóndez, tradutora e intérprete de profesión, ten unha longa carreira como tradutora literaria, sobre todo de literatura infantil con títulos traducidos do inglés, do alemán e do castelán.

Do inglés:

  • Teatriños ou aturuxos calados, de Erín Moure (Galaxia, 2007)

  • As cousas de Berta, de Roger Collinson (Xerais, 2002)

  • Ra e lebre, de Max Velthuijs (Xerais, 2000)

  • Ra e rata, de Max Velthuijs (Xerais, 2000)

  • Ra e pato, de Max Velthuijs (Xerais, 1999)

  • Ra e porco, de Max Velthuijs (Xerais, 1999)

  • Mitos e lendas hindús (Edicións Positivas)

Do alemán:

  • O coche de carreiras, de Helme Heine (Xerais, 2003)

  • Os tres amigos, de Helme Heine (Xerais, 2002)

  • ¡Boas noites!, de Rotraut Suzanne Berner (Xerais, 2002)

  • ¡Bos días!, de Rotraut Suzanne Berner (Xerais, 2002)

  • ¿Onde está orelliñas?, de Rotraut Suzanne Berner (Xerais, 2002)

  • Orelliñas vai de compras, de Rotraut Suzanne Berner (Xerais, 2002)

Publicación máis recente Publicación máis antiga

0 comentarios:

[Comentario blog]